Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Дебюсси

  • 1 Дебюсси

    Music: Debussy

    Универсальный русско-английский словарь > Дебюсси

  • 2 Дебюсси

    n
    gener. Debisī

    Русско-латышский словарь > Дебюсси

  • 3 Дебюсси

    Новый русско-английский словарь > Дебюсси

  • 4 лягушка Дебюсси

    2. RUS лягушка f Дебюсси
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Малайский архипелаг

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > лягушка Дебюсси

  • 5 Клод Дебюсси

    Names and surnames: Claude Debussy

    Универсальный русско-английский словарь > Клод Дебюсси

  • 6 Клод Дебюсси

    Dictionnaire russe-français universel > Клод Дебюсси

  • 7 Debussy

    English-Russian musical dictionary > Debussy

  • 8 Afternoon of a faun

    Универсальный англо-русский словарь > Afternoon of a faun

  • 9 Claude Debussy

    Имена и фамилии: Клод Дебюсси

    Универсальный англо-русский словарь > Claude Debussy

  • 10 Debussy

    Музыка: Дебюсси

    Универсальный англо-русский словарь > Debussy

  • 11 Послеполуденный отдых Фавна

    Универсальный русско-английский словарь > Послеполуденный отдых Фавна

  • 12 Demus Jörg

    Демус Йорг (род. в 1928)
    пианист, в репертуаре музыка Моцарта, Шуберта, Дебюсси. Часто записывается на старинных фортепиано из своей коллекции

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Demus Jörg

  • 13 Debisī

    сущ.

    Latviešu-krievu vārdnīca > Debisī

  • 14 Claude Debussy

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > Claude Debussy

  • 15 Claude Debussy

    English-Russian media dictionary > Claude Debussy

  • 16 послеполуденный

    afternoon (attr)

    "Послеполу́денный о́тдых фа́вна" (балет К. Дебюсси) — "The Afternoon of a Faun"

    Новый большой русско-английский словарь > послеполуденный

  • 17 Rana debussyi

    2. RUS лягушка f Дебюсси
    3. ENG
    4. DEU
    5. FRA
    Ареал обитания: Малайский архипелаг

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Rana debussyi

  • 18 Claude

    English-Russian base dictionary > Claude

  • 19 L'Âge d'or

       1930 - Франция (67 мин)
         Произв. Виконт де Ноай
         Реж. ЛУИС БУНЮЭЛЬ
         Сцен. Луис Бунюэль, Сальвадор Дали
         Опер. Альбер Дюверже
         Муз. Мендельсон, Моцарт, Бетховен, Дебюсси, Вагнер, Жорж Ван Пари
         В ролях Лия Лис (женщина), Гастон Модо (мужчина), Каридад де Лабердеск (горничная), Лионель Салем (граф де Бланжис / Иисус Христос), Макс Эрнст (главарь бандитов), Жермен Нуазе (маркиза де Икс), Пьер Превер (Пеман, бандит).
       Сам Бунюэль в книге «Мой последний вздох» (Mon Dernier Soupir, Robert Laffont, 1982) так пересказывает фильм: «Для меня это был… фильм о безумной любви, неудержимом влечении, назло всем обстоятельствам швыряющем друг к другу мужчину и женщину, которые никогда не смогут быть вместе».
        2-й фильм Бунюэля обладает заметно более логичной - во всяком случае, более различимой - последовательностью, нежели первый - Андалузский пес, Un chien andalou, 1929. Влюбленная пара силой своего желания и любви опрокидывает все законы благопристойности, все общепринятые ритуалы и табу буржуазии. И все это - в окружении иррациональных, забавных, сновидческих или откровенно кощунственных образов. В отличие от того, что происходило в Андалузском псе, эти образы не составляют основную часть фильма, но лишь появляются в отдельных эпизодах. Золотой век, важнейший фильм авангарда, не пользуется ни единым приемом, привычным для этого направления: расфокусированностью, двойной экспозицией, замедленной или ускоренной съемкой и т. д. Уже в первых своих фильмах Бунюэль почувствовал, какой заряд реализма кинематограф может придать его самым смелым и самым экстравагантным изобретениям, если пользоваться камерой сдержанно, как обычным зеркалом. Его стиль с самого начала совершенно классичен. Можно даже без преувеличения назвать этот стиль нейтральным. Поэтому мысли, мечты и сны Бунюэля на кинопленке не выглядят вялыми и размытыми, как привычные разглагольствования авангарда, - напротив, они приобретают силу железных, неопровержимых фактов, отлитых в бронзе. Это самый важный урок, который преподает картина, и в нем - оригинальность Бунюэля, верность которой он будет хранить всю жизнь. Таким образом, самый скандальный фильм своего времени сегодня не вызвал бы ровно никакого скандала. Разве что в последнем эпизоде параллели между знаменитым героем де Сада и каноническим образом Христа обладают силой настоящего богохульства. На этом примере можно наблюдать одну из самых странных способностей кинематографа: несколько десятков лет спустя скандальная картина превращается в исторический документ.
       N.В. Фильм был снят на деньги мецената Шарля де Ноая, не боявшегося церковной анафемы, и несколько дней демонстрировался в кинотеатре «Стюдио 28», пока в результате разгоревшегося скандала его показ не был запрещен полицейской префектурой. Полвека фильм демонстрировался лишь на частных показах и в синематеках. В 1980 г. он вышел в коммерческий прокат в Нью-Йорке, а в 1981-м - в Париже. Случай, чуть ли не уникальный в истории кинематографа.
       БИБЛИОГРАФИЯ: досъемочная раскадровка (243 плана) в журнале «L'Avant-Scene», № 27–28 (1963), предваряемая «Манифестом сюрреалистов по поводу Золотого века». Раскадровка последнего эпизода после монтажа (планы 302–633) в журнале «L'Avant-Scene», № 315–316 (1983).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Âge d'or

  • 20 El Crimen de Oribe

       1950 - Аргентина (85 мин)
         Произв. Mapol, Forres Rios, Родольфо Хансен
         Реж. ЛЕОПОЛЬДО ТОРРЕС РИОС и ЛЕОПОЛЬДО ТОРРЕ НИЛЬСОН
         Сцен. Артуро Серретани по рассказу Адольфо Бьой Касареса «Коварный снег» (El perjurio de la nieve)
         Опер. Уго Чьеса
         Mуз. Альберто Сойфер, Бернардо Сталман (отрывки из Дебюсси, Берлиоза)
         В ролях Роберто Эскалада (журналист), Карлос Томпсон (Орибе), Paуль де Ланге (Вермерен), Мария Консепсьон Сезар, Паула Дарлан.
       Журналист из Буэнос-Айреса, проезжая ночью через Патагонию, вынужден остановиться на дороге из-за поломки. Его внимание привлекают странные события в доме, где вот уже целый год живут затворниками датчанин по фамилии Вермерен и 4 его дочери. Каждый вечер, словно по какому-то ритуалу, мужчина зажигает свечи на рождественской елке, стоящей перед домом, и тут же зажигаются огни во всех окнах. Поселившись в ближайшем пансионе, журналист знакомится с поэтом Орибе, о котором он некогда писал статью. Он пытается узнать побольше о семье Вермеренов. Ему говорят, что датчанин не терпит гостей и встречает любопытных ружейными выстрелами. Несмотря на это, журналист идет к его дому и безуспешно пытается наладить разговор. Затем он направляется в больницу, где лечится женщина, работавшая в этой семье: она говорит, что прожила под одной крышей с датчанином 5 лет и что он сумасшедший. Орибе хвастается перед обитателями пансиона, что он якобы организовал короткую встречу журналиста с датчанином. Журналист следит за ходом ежедневного ритуала от начала и до конца: зажигаются свечи, загораются огни, 4 девочки поют рождественскую песню. Журналист решает проникнуть в дом этой же ночью. На следующее утро он просыпается с жутким похмельем. Память его подводит. Он помнит только, что выпить ему предложил Орибе. Он узнает, что одна девочка умерла. Журналист и Орибе входят в дом датчанина и видят его лежащим без сил. Вермерен убежден, что ночью кто-то пробрался в дом и погубил его дочь. Пришедший врач утверждает, что свидетельство о смерти девушки должны были выдать год назад. Тогда Вермерен начинает рассказ. Год назад накануне Рождества с его дочерью Люсией случился сердечный приступ. Врач сказал, что жить ей осталось всего несколько часов. Вермерен решил, что не позволит дочери умереть в эту ночь. Он вспомнил легенду о крестьянине из его краев, которому усилием воли удалось остановить время. Вермерен и его дочери поступили так же. Каждый день они аккуратно повторяли все свои действия, совершенные в ночь накануне Рождества: так они остановили бег времени и не дали Люсии умереть. Эта методика работала, пока незнакомец не проник в дом и не нарушил ход ритуала. Поэт Орибе винит себя в том, что, по мнению датчанина, считается преступлением. Позднее журналист узнает, что это он, а не Орибе залез в дом той ночью. Он говорит Орибе: «Вы позволите убить себя за сон, который снился не вам». В самом деле, датчанин твердо намерен отомстить за смерть дочери. Орибе признается журналисту, что когда-то, в странном порыве предвидения, написал стихотворение под названием «Люсия Вермерен». Орибе готовится сесть в поезд на вокзале Буэнос-Айреса. Он думает, что ловко сбил со следа своего преследователя, и звонит журналисту, чтобы сообщить ему приятную новость. Вермерен убивает его прямо во время разговора. Журналист едет на вокзал и видит труп поэта, а также и убийцу, попавшего в руки полиции. Вермерен теперь окончательно сошел с ума.
        1-й фильм Леопольдо Торре Нильсона, поставленный, как и 2-й, в соавторстве с его отцом, Леопольдо Торресом Риосом (1899–1960). Это необычная, чарующая и сложная фантастическая сказка по мотивам рассказа Бьой Касареса. Как и фильм Уго Фрегонезе Там, где умирают слова, Donde mueren las palabras, он демонстрирует явную склонность некоторых независимых аргентинских режиссеров к этому жанру, удивительную и почти уникальную для своего времени смелость сюжета и, наконец, необычную открытость аргентинской публики к такого рода повествованию, без которой этим фильмам, вполне вероятно, никогда не суждено было бы появиться на свет. В Преступлении Орибе смелая фантазия о том, как любовь и сила воли победили время, сопровождается оригинальным взглядом на поэзию. Поэт Орибе не живет непосредственно в реальности, но достигает ее в снах, в воображении, в предчувствиях. Его можно считать мошенником, узурпатором и медиумом одновременно. Он умирает вместо другого, за «преступление», которого не совершал. Тема смерти, перешедшей с одного человека на другого, также близка и Борхесу (известно, что Борхес и Бьой Касарес написали множество текстов в соавторстве); она талантливо проиллюстрирована в лучшей на сегодняшний момент экранизации Борхеса «Мужчина из Розового кафе» (Hombre de la esquina rosada, Рене Мухика, 1962).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > El Crimen de Oribe

См. также в других словарях:

  • Дебюсси — Дебюсси, Клод Клод Дебюсси Claude Debussy Клод Дебюсси, 1908, фотограф Феликс Надар …   Википедия

  • Дебюсси К. А. — ДЕБЮССИ́ (Debussy) Клод Ашиль (22.8.1862, Сен Жермен ан Ле, близ Парижа, – 25.3.1918, Париж), франц. композитор. Окончил Парижскую консерваторию по классу композиции Э. Гиро и фортепьяно А. Мармонтеля (1884). Выступал как пианист и дирижёр с …   Балет. Энциклопедия

  • ДЕБЮССИ — ДЕБЮССИ, Франция, Тельфранс, 1994, 90 мин. Биографический фильм. В ролях: Франсуа Марсоре, Паскаль Рокар, Тереза Лиотар, Марс Берман. Режиссер: Джеймс Джонс. Автор сценария: Эрик Эммануэль Шмидт. Оператор: Валерий Мартынов (см. МАРТЫНОВ Валерий… …   Энциклопедия кино

  • Дебюсси К. А. — ДЕБЮССИ́ (Debussy) Клод Ашиль (1862–1918), франц. композитор. Ученик Э. Гиро. Основоположник муз. импрессионизма. Сочинениям присущи поэтичность, изящество и прихотливость мелодии, колористичность гармонии, изысканность, зыбкость муз.… …   Биографический словарь

  • Дебюсси К. — Клод Дебюсси, 1908, фотограф Феликс Надар Клод Дебюсси (фр. Achille Claude Debussy [aʃil klod dəbysi]; 22 августа 1862, Сен Жермен ан Ле близ Парижа  25 марта 1918, Париж)  французский композитор. Сочинял в стиле, который часто называют… …   Википедия

  • Дебюсси К. А. —         (Debussy) Клод Ашиль (22 VIII 1862, Сен Жермен ан Ле, близ Парижа 25 III 1918, Париж) франц. композитор. С 1867 жил в Париже. В детстве обучался игре на фп. у Ж. Черутти и А. Моте де Флёрвиль. В 1872 поступил в Парижскую консерваторию,… …   Музыкальная энциклопедия

  • Дебюсси — (Debussy)         Клод Ашиль (22.8.1862, Сен Жермен ан Ле, близ Парижа, 25.3.1918, Париж), французский композитор. Музыкальное образование получил в Парижской консерватории (1872 84), где занимался у А. Ф. Мармонтеля (класс фортепиано), Э. Гиро… …   Большая советская энциклопедия

  • ДЕБЮССИ — (Клод Ашиль Д. (1862 1918) – франц. композитор) К ДЕБЮССИ Загл. Куз915 (172); Меня тревожит вздох мятежный (От этих вздохов, Господь, спаси!), Когда призыв я слышу нежный То Моцарта, то Дебюсси. Куз916 (164); Чье сердце засияло На синем, синем… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Дебюсси, Клод — Дебюсси Клод Ашиль Claude Debussy …   Википедия

  • Дебюсси Клод Ашиль — (Debussy) (1862 1918), французский композитор. Ученик Э. Гиро. Основоположник музыкального импрессионизма. Сочинениям присущи поэтичность, изящество и прихотливость мелодии, колористичность гармонии, изысканность, зыбкость музыкальных образов.… …   Энциклопедический словарь

  • Дебюсси Клод Ашиль — Дебюсси (Debussy) Клод Ашиль (22.8.1862, Сен Жермен ан Ле, близ Парижа, ‒ 25.3.1918, Париж), французский композитор. Музыкальное образование получил в Парижской консерватории (1872‒84), где занимался у А. Ф. Мармонтеля (класс фортепиано), Э. Гиро …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»